МАЛЕНЬКЕ ВКРАЇНСЬКЕ ДИВО
Oct. 19th, 2009 08:20 pmТобто - одне з див. У нас є слово "булава" - такий клейнод, символ влади. І всі про неї мріють, і дарують одне одному дерев'яну, купивши на Узвозі. А дуже маленької штучечки, вельми на булаву схожої, у нас нема. Є "шпилька". Ну чого не може бути булавки?
Ні, на одному диві не зупинюся.
Ще дива:
Чим керується більшість редакторів, яким іноді потрапляє в руки мій текст, коли вони міняють "тільки" на "лише", "коло церкви" на "біля церкви", "на" на "тримай"?
"На майдані коло церкви
Революція іде..."
"А нате вам, пане Азенку, дулю!"
І міняють "раз, два, три" на "один, два, три", забувши, як "гей, там на горі Січ іде, гей, машерує..."
І вважають, що ходити треба "до туалету", а не "в туалет"... І "брати до рук" а не "брати в руки"
"Гукнув цар на свої гайдуки -
Беріть Байду добре в руки..."
МІЖМОВНА ІНТЕРФЕРЕНЦІЯ
І чого українці драЖнять, а кацапи драЗнят, однак в українців "подраЗник", а в кацапів - "раздраЖитель"?
І чого кацапи ніяк не вирахують, чого в них "сиВОРОтка", єдине таке слово, що випадає з усіх етимологічних рядів, тоді як в інших слов'янських мовах "сиРОВатка" (або щось схоже), бо це від "сирий", "сиРОВий", і споріднено з "суРОВий", а в українців хоч і "сиРОВатка", зате "суВОРий"?
І слова "требуется", "требование" у нас украли москалі, бо в них нема слова "треба". І слово "полотенце" (маленьке полотно), бо заліським наріччям мало б бути "полотенцо". І ще багато чого.
Таке враження, що австро-угорські генштабісти перед тим, як вигадувати нам нашу мову, добряче нализалися в генштабі Золотої Орди й спочатку вигадали мову їм.
Ні, на одному диві не зупинюся.
Ще дива:
Чим керується більшість редакторів, яким іноді потрапляє в руки мій текст, коли вони міняють "тільки" на "лише", "коло церкви" на "біля церкви", "на" на "тримай"?
"На майдані коло церкви
Революція іде..."
"А нате вам, пане Азенку, дулю!"
І міняють "раз, два, три" на "один, два, три", забувши, як "гей, там на горі Січ іде, гей, машерує..."
І вважають, що ходити треба "до туалету", а не "в туалет"... І "брати до рук" а не "брати в руки"
"Гукнув цар на свої гайдуки -
Беріть Байду добре в руки..."
МІЖМОВНА ІНТЕРФЕРЕНЦІЯ
І чого українці драЖнять, а кацапи драЗнят, однак в українців "подраЗник", а в кацапів - "раздраЖитель"?
І чого кацапи ніяк не вирахують, чого в них "сиВОРОтка", єдине таке слово, що випадає з усіх етимологічних рядів, тоді як в інших слов'янських мовах "сиРОВатка" (або щось схоже), бо це від "сирий", "сиРОВий", і споріднено з "суРОВий", а в українців хоч і "сиРОВатка", зате "суВОРий"?
І слова "требуется", "требование" у нас украли москалі, бо в них нема слова "треба". І слово "полотенце" (маленьке полотно), бо заліським наріччям мало б бути "полотенцо". І ще багато чого.
Таке враження, що австро-угорські генштабісти перед тим, як вигадувати нам нашу мову, добряче нализалися в генштабі Золотої Орди й спочатку вигадали мову їм.
no subject
Date: 2009-10-19 05:59 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-19 06:25 pm (UTC)Щодо "на" й "тримай" мені відомий випадок цілком протилежної редакційної політики. Хоча особисто я взагалі не робила б із цього принципу, бо зачасто редактори борються з вітряками, намагаючись цілковито уникнути вживання ними ж вигаданих "кальок" і "русизмів" - замість того, щоб уживати в доречних місцях усі наявні в мові синоніми, які здебільшого теж різняться ледь вловимими семантичними відтінками.
"До туалету" і "в туалет" - однаково правильно, про це пише й Антоненко-Давидович, хоча в інших ситуаціях уживання цих прийменників розмежовує.
Вочевидь, у редакторів у підсвідомості закладено мінімальну кількість правок на тисячу знаків, і коли їм трапляється грамотний текст, руки все одно тягнуться щось туди-сюди міняти, шило на мило. Якраз нещодавно про це думала й хотіла наваяти з цього приводу допис (і напишу, певно, ближчим часом). Іноді до маразму доходить. Так прикро стає, і нічого з тим не вдієш. Тим паче, часто це ті редактори, ліпших за яких усе одно нема в цій країні.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-19 06:26 pm (UTC)а із "дражливим" у мене сьогодні було непорозуміння: таке слово вживається. тут якийсь процес мовний відбувся, але я, як істинний студент, забула який :)
no subject
Date: 2009-10-19 06:35 pm (UTC)редактор буде виправляти і таке слово як "туді" (тоді) і таке як "ройственники", і таке як "остаєтьця"
хоча у живій мові такого буде повно
стоє почитать фаїну, або проїхаться з нами у поїзді
ми балакаєм по нашому.
правільно чи ні, а так як усі...
лічьно ми за - бо це стійка форма, і з нею ми будемо досить стійкими мовно у двомовному середовищі, і нас поймуть луччє, і ми не будем сушить голову над тим як там нам підібрать слова....
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-19 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-19 07:27 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-19 09:16 pm (UTC)певно, відсутністю відчуття живої мови (о яка кунструкція)
ото все нас пробують олітературити.)
(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-19 10:21 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: