zieg: (Bufo_viridis)
[personal profile] zieg
Тобто - одне з див. У нас є слово "булава" - такий клейнод, символ влади. І всі про неї мріють, і дарують одне одному дерев'яну, купивши на Узвозі. А дуже маленької штучечки, вельми на булаву схожої, у нас нема. Є "шпилька". Ну чого не може бути булавки?

Ні, на одному диві не зупинюся.
Ще дива:
Чим керується більшість редакторів, яким іноді потрапляє в руки мій текст, коли вони міняють "тільки" на "лише", "коло церкви" на "біля церкви", "на" на "тримай"?
"На майдані коло церкви
Революція іде..."
"А нате вам, пане Азенку, дулю!"

І міняють "раз, два, три" на "один, два, три", забувши, як "гей, там на горі Січ іде, гей, машерує..."
І вважають, що ходити треба "до туалету", а не "в туалет"... І "брати до рук" а не "брати в руки"
"Гукнув цар на свої гайдуки -
Беріть Байду добре в руки..."

МІЖМОВНА ІНТЕРФЕРЕНЦІЯ
І чого українці драЖнять, а кацапи драЗнят, однак в українців "подраЗник", а в кацапів - "раздраЖитель"?
І чого кацапи ніяк не вирахують, чого в них "сиВОРОтка", єдине таке слово, що випадає з усіх етимологічних рядів, тоді як в інших слов'янських мовах "сиРОВатка" (або щось схоже), бо це від "сирий", "сиРОВий", і споріднено з "суРОВий", а в українців хоч і "сиРОВатка", зате "суВОРий"?
І слова "требуется", "требование" у нас украли москалі, бо в них нема слова "треба". І слово "полотенце" (маленьке полотно), бо заліським наріччям мало б бути "полотенцо". І ще багато чого.

Таке враження, що австро-угорські генштабісти перед тим, як вигадувати нам нашу мову, добряче нализалися в генштабі Золотої Орди й спочатку вигадали мову їм.

Date: 2009-10-19 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] prophet-in-blue.livejournal.com
Я не візьмуся з вами дискутувати з низки причин, але свою думку дозволю собі висловити. Як на мене, "тільки" й "лише" мають трохи різні семантичні відтінки, майже на інтуїтивному рівні. В окремих випадках вони взаємозамінні, в інших - котресь пасує більше.
Щодо "на" й "тримай" мені відомий випадок цілком протилежної редакційної політики. Хоча особисто я взагалі не робила б із цього принципу, бо зачасто редактори борються з вітряками, намагаючись цілковито уникнути вживання ними ж вигаданих "кальок" і "русизмів" - замість того, щоб уживати в доречних місцях усі наявні в мові синоніми, які здебільшого теж різняться ледь вловимими семантичними відтінками.
"До туалету" і "в туалет" - однаково правильно, про це пише й Антоненко-Давидович, хоча в інших ситуаціях уживання цих прийменників розмежовує.

Вочевидь, у редакторів у підсвідомості закладено мінімальну кількість правок на тисячу знаків, і коли їм трапляється грамотний текст, руки все одно тягнуться щось туди-сюди міняти, шило на мило. Якраз нещодавно про це думала й хотіла наваяти з цього приводу допис (і напишу, певно, ближчим часом). Іноді до маразму доходить. Так прикро стає, і нічого з тим не вдієш. Тим паче, часто це ті редактори, ліпших за яких усе одно нема в цій країні.

Date: 2009-10-19 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Йдеться про те, що слово "тільки" чогось багатьом здається лютим кацапізмом. Семантичних відтінків між "тільки" й "лише" я не відчуваю ніякісіньких, бо це абсолютні синоніми, і часом люди, які викреслюють мені "тільки", не знають, як те "лише" наголошується. Вживаю "лише" рідко, тільки задля "фонетичної краси": "тільки кілька" - негаразд.
Щодо "до" і "в" треба буде наваяти дописа, бо така каша в головах, що ой. Антоненко-Давидович, як я пам'ятаю, пише цілком навпаки - дає розрізнення.

Іще згадав крамолу: маємо дієслово "йняти": "не йняти віри", скажімо. А коли хтось не йняв, не йняв, а тоді пойняв? Ні-і-і! За "пойняти" вас ногами затопчуть. До речі, етимологія заліського "понімать" геть же ж і непрозора. Здається мені, що це ще одне їхнє "коване" слово. Себто крадене.

Date: 2009-10-19 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] prophet-in-blue.livejournal.com
Коли йдеться про приміщення, Антоненко-Давидович вважає припустимим і "у", і "до".

Date: 2009-10-19 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Мені зараз ліньки дискутувати на цю тему, бо, бачу, треба аргументовано й ґрунтовно, з прикладами. Постараюсь викласти з часом.

Date: 2009-10-19 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] prophet-in-blue.livejournal.com
Та я ніби й не намагалася дискутувати... З вами дискутувати страшно :)
А щодо Антоненка-Давидовича - мусять же бути хоч якісь авторитети й орієнтири, коли з офіціною мовною нормою все так непевно, і для мене таким авторитетом є Давидович, тому на нього й посилаюся. Навіть не зрозуміла одразу, що ви, виявляється, з ним не згодні.

Date: 2009-10-19 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Та чого ж не згоден. Згоден. Для мене його книжка - теж найголовніший орієнтир. Тільки Борис Дмитрович замало акцентував різницю. Я б трохи чіткіше розрізняв. Якщо напрямок - "до". Якщо проникнення в межі чогось - "в/у". "Добиратися до Києва" проте "Я приїхав у Київ". "Я підбіг до танка" і "Я заліз у танк". Там ще й психологічні моменти треба враховувати - якщо завдання поставлено так, що його можна виконати неправильно, то воно й буде виконане неправильно. Якщо сказати "Козак Голопупенко, до окопа бігом руш" - то козак Голопупенко підбіжить ДО окопа і В окоп не полізе нізащо. Поляки у таких випадках, здається, вживають: "В кєрунку". То щоб нам не казати: "в напрямку", варто розділити вживання "до" та "в/у". Це так нескладно, якщо не ставити собі завдання заплутати цю нещасну мову й перетворити її на пострах для мовців.
До хати, до церкви, до школи" - лишаємо. Хоч це навіть не винятки. Тут присутній напрямок, якщо прислУхатися.

Date: 2009-10-19 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] bedryk-is-dead.livejournal.com
зокрема, щодо ВОЧЕВИДЬ, Святослав Караванський стверджує, що то є справдешня калька. правильно натомість казати "очевидно" й "очевидячки", бо слово "вочевидь" зараз означає "наяву".

див. Караванський С. Секрети української мови, Л., 2009. - С.83-84.

до речі, там само на с. 52 він каже, що вживати з ПарижУ, з ЛондонУ, з ПетербургУ (пригадую нашу давню суперечку) - природніше для української мови.

але то таке, як кажуть, питання авторитетів :)

Date: 2009-10-19 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Караванський - великий авторитет, я переважно з ним згоден. Однак його часом заносить. Між іншим, українську він вивчив чи то в 19, чи то в 20 років. Усі міста чоловічого роду в р.в. - закінчення на -а, крім тих, що з двох слів (Кривого Рогу). Хоч я і їх для одноманітності робив би на -а. Щоб не розхитувати одноманітність норми.

Date: 2009-10-19 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] bedryk-is-dead.livejournal.com
тим більше - великий подвиг.
ми ж бо, ті, хто вважають себе "носіями мови", часто лінуємося її вчити: мовляв, навіщо, якщо ми й так знаємо українську?

звісно, треба "фільтрувати" і Караванського, і Антоненка-Давидовича, і всіх інших ;) незмінним є одне - чуття мови.

Date: 2009-10-19 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] prophet-in-blue.livejournal.com
яку таку суперечку? є чинний правопис. крапка.
щодо Караванського - це якраз той випадок, коли шановані знавці мови впадають у маразм. тож не смішіть. а якщо так кортить до бодай якось мого слова вчепитися - не раджу, бо як я почну чіплятися - йой, ліпше не треба, у мене стільки часу нема.

Date: 2009-10-19 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] bedryk-is-dead.livejournal.com
чинний правопис недосконалий, ви й без мене знаєте.
і річ не в тому, щоб чіплятися до слів, а в тому, щоб вийняти колоду перед тим, як вказувати на тріски. от і все.
а як хочете ставити крапку - не бачу проблем.
із тими, хто скрізь безапеляційно ставить крапки, важко сперечатися :)

Date: 2009-10-19 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] prophet-in-blue.livejournal.com
о Боже, я вам колись вказала на те нещасне закінчення суто з симпатії, бо це елементарна помилка, якої не можна оминути. якщо Ви так образились - що ж, продовжуйте не сприймати порад, вам тільки гірше від того. щасти.

Date: 2009-10-19 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] bedryk-is-dead.livejournal.com
що ж, я, мабуть, таки справді чіпляюся до слів.
щиро перепрошую

Date: 2009-10-19 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Це ви так студентів лякаєте? Несерйозно, їй-бо.

Date: 2009-10-19 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] prophet-in-blue.livejournal.com
Нікого я не лякаю.

Date: 2009-10-19 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
О, треба буде "замутити тему" про чинний правопис, який гівна вартий. Тітікака на Тибеті.

Date: 2009-10-19 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] prophet-in-blue.livejournal.com
Та то вічна тема... Але щодо родового відмінка в назвах міст я з правописом цілком солідарна.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 27th, 2025 02:50 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags