zieg: (Bufo_viridis)
[personal profile] zieg
Любі друзі і журналісти! Не пишіть "купи інших людей". Спробуйте уявити "купу людей". Або ще "низка людей". Хто ж їх нанизав, тих людей? Ні, коли це "президент звільнив низку міністрів", то нехай, міністрів не жаль. Але інших, благаю, не нанизуйте. І не лічіть купами.
Іще: запам'ятайте, нарешті, що "продукти харчування" - це гімно. Так само, як "продукти згоряння" - дим.
Наказова форма від дієслова "красти" - "крадь", а не "кради".
А рік буде новИй, а не нОвий. НовИй, новИй, новИй, новИй, новИй, новИй! Довбані неуки, мені од вас печінка болить.

Date: 2010-12-10 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
"Продукти харчування" - совдепівський канцелярит, аж тхне райвиконкомівським сургучем. Його цілком безболісно можна замінити на "харчові продукти".

Date: 2010-12-10 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Не бачу сенсу замінювати один усталений вираз, хай і канцеляризм, іншим усталеним, таким саме канцеляризмом. Обидва в різних обставинах нормально вживаються з кінця 20-х. При цьому за пошуком books.google в друкованій літературі продукти харчування вживаються втричі частіше, ніж харчові продукти.

В українській мові обігрувалися збірні назви: живність, страви, хліб, їжа, харчі, харчування. Це я подибав у класичній праці «Історія української мови. Лексика і фразеологія», в параграфі з назвою «Продукти харчування, страви, прянощі, напої...»

Date: 2010-12-10 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Якщо якийсь усталений вираз має ще й друге значення, причому непристойне, то є сенс його замінювати. У нас тільки слів вживається бездумно й поза сенсом - то що, хай так і буде? З перших-ліпших: олігарх (замість "скоробагатько", "магнат"), гламур (оригінальне значення цього слова - "чарівний"), піар (плутають з "рекламування") тощо. А з наголосами що робиться! "ЧарІвний" замість "чарівнИй"; "часОм", "разОм". Теж нехай буде? Не згоден.

Date: 2010-12-10 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
У кожному конкретному випадку треба дивитися на контекст. Скажімо, олігарх і скоробагатько мають очевидну відмінність, вони явно не взаємозамінні. Те саме з іншими випадками, треба дивитися. А наголоси то особлива сфера, вони в мові змінюються дуже швидко. Максим Рильський колись побивався, що слово зокрéма спотворюють і помилково наголошують зокремà, а сьогодні вже нормою є обидва варіанта з перевагою другого. Перелічені приклади наголошення чарівний та ін. поки тримаються нормативними словниками, але не факт, що залишаться такими через десяток років.

Взагалі, треба передбачити небезпеки від довільних необґрунтованих змін і порад замінювати щось вживане і нормативне на інше. Бо якщо зміни здійснювати за принципом подобається-неподобається, за принципом логічного втручання чи вирівнювання, чи спрощення, то не дивно, коли ці зміни погано відіб’ються на всій мовній нормі, з наголосами включно.

Date: 2010-12-10 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Але, погодьтеся, зворот "опозиційний олігарх" - це треф. І - я й не знав, що в слові "зокрема" можливий наголос на останній склад. Гадаю, це од неосвіченості мовців. Тих, котрі кажуть: "лИше", "шіС-Т-Десят" тощо.
Я за те, щоб мова була гарна й точна. А різні неоковирності не додають їй ні краси, ні точності. На жаль, професійні філологи усунулися від актуальних проблем мови - я суджу про це, переглянувши недавно теми дисертацій, захищених за минулі десять років з філологічних наук. Поринули в дріб'язковість.

Date: 2010-12-12 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
> І - я й не знав, що в слові "зокрема" можливий наголос на останній склад.

А я знаю тільки такий наголос.

Якось, ще будучи студенткою, запитала знайому філологиню, як правильно: вИпадок чи випАдок, і почула, що наразі - вИпадок, але років за двадцять у словниках буде й випАдок. Вона мені тоді порадила не надто заморочуватись наголосами, бо вони швидко змінюються (здається, вона посилалась на лекції з вступу до мовознавства) і навела пару прикладів, коли кілька десятиліть тому словники фіксували наголос не на тому складі, де він став нормою зараз.

І, до речі рік, схоже, таки нОвий. Спробуйте сказати "З нОвим роком!" і "з новИм роком!" - який варіант краще звучить? Якщо ще додасте "з новим щастям" - відповідь очевидна.

Date: 2010-12-13 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Авжеж очевидна, що з новИм.

Date: 2010-12-13 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
Гаразд, спробуйте проспівати "З нОвим рОком, з нОвим щАстям" і "з новИм рОком, з новИм щАстям". Відчули різницю?
Або, ще краще, щоб виключити суб'єктивізм, запитайте будь-кого, обізнаного з принципами евфонії, який варіант звучить краще: —U—U—U—U чи —UU— —UU—

Date: 2010-12-13 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Може, вам українська мова взагалі не звучить? Я змалку звик чути "На щастя, на здоров'я, на новИй рік", "З новИм роком". Розхитують систему наголосів неуки, які лінуються хоч тро-о-о-о-шечки вивчити мову, хоч зрідка зазирати у словники й не казати/співати: "разОм", "часОм", "нОвий", "лИше". І не подавати своє незнання, як нОві підходи. Перетворили вже цю нещасну мову на якесь словенороське наріччя. Шевченко б кислотою отруївся, якби встав з могили й послухав нОвих укрАінців.

Date: 2010-12-13 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
> Шевченко б кислотою отруївся, якби встав з могили й послухав нОвих укрАінців.

Навряд, він сам був не від того, щоб погратись наголосом:

Бо невчене око
Загляне їм в саму душу
Глибоко! глибоко!

Date: 2010-12-14 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
А в піснях ще крутіше граються наголосом: "ПрИлетілА лАстівонькА, стала вона вИкликатИ..." І Шевченко грався. Однак: невже ви не відчуваєте, де це допустимо, а де ні? "ДівчИна - дІвчина", проте не "бАтько - батькО", не "відрО - вІдро". Словники не фіксують такого наголосу, як "нОвий". Повірте, колишні словникарі були трохи освіченіші, ніж теперішні, вони, впевнений, це питання дослідили. "нОвий" - це ляхізм-кацапізм, а не "граннЯ з великого знаннЯ" чи "грАння з великого знАння".

Date: 2010-12-14 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
> Повірте, колишні словникарі були трохи освіченіші, ніж теперішні

Колишні словникарі мали справу з колишньою, а не теперішньою мовою. Не здивуюсь, якщо майбутні дослідження мови виявлять зміну наголосу - як у вищенаведеному випадку (чи випАдку) із зокрема. Однією з підстав зміни наголосу може бути прагнення до евфонії, яке я вже окреслила.

А от чого в словниках точно не буде, то це виразів на кшталт "ляхізм-кацапізм", які доречні хіба що в дискурсі якихось тягнибоківців.

Date: 2010-12-14 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Колишні словникарі не тільки мали справу з мовою, а ще й думали. А чи думають теперішні - невідомо. Інакше б не вигадали тупої назви "Словники України".
В умовах сучасної ідеологічної війни термін "ляхізм-кацапізм" доволі нейтральний і бзбарвний, скажімо, супроти терміна "какльі", "салаедьі", "rezuny" тощо. Чи ви рекомендуєте підставляти ліву щоку?
А що воно таке "дискурс"?

Date: 2010-12-14 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] irengloria.livejournal.com
> А що воно таке "дискурс"?

В даному разі це слово вжито на позначення певного способу висловлювання (досить приблизним синонімом такого значення буде "стиль"). Як ви розумієте, дискурс ідеологічної війни досить суттєво відрізняється від дискурсу наукових досліджень. Я вважаю за краще не опускатись до ідеологічного "срачу".

Date: 2010-12-10 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] 22he-travnya.livejournal.com
Щодо "разом", даруйте за цілком неакадемічний аргумент, але ось однією з моїх найулюбленіших пісень сучасної української рок-музики є пісня "Разом" (текст (http://alllyr.ru/text57620.html), прослухати (http://www.ex.ua/view/174338)) гурту Димна Суміш і пісня передбачає комбінування наголосів у слові "разом".
І така можливість (слово "разом" - лише один з прикладів) явно збагачує пісенний арсенал україномовної музики.

До речі, мелодійність грузинських пісень була би неможливою за умов фіксованого наголосу для кожного слова, чого в грузинській майже немає (http://www.armazi.demon.co.uk/georgian/unicode/stress.htm).

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 27th, 2025 11:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags