zieg: (Default)
[personal profile] zieg
І що таке "Гогольфест"? Ксенія Сладкевич умовила мене взяти в цьому Г-фесті участь. У вівторок о 15 годині провести разом з Євгенією Кононенко оцей самий "майстер клас". А тема! «Про інтимні стосунки оригіналу (чоловіка) та перекладної версії (жінки) в літературі та кіно». Щось я не впевнений, що стосунки між обома об'єктами аж такі ґендерно-інтимні. Я б черпав порівняння з технічної царини. Фото-шоп і жива пика? Нє, радше жива пика та фотографія. Найчастіше ч/б, інколи кольорова, дуже рідко - художній фотопортрет. Отакоє от.
Сподіваюсь, на майстер-класі не треба вчити перекладати? Бо я не вмію.

Date: 2009-09-09 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
о, а де це? я б хотіла прийти.
сто років не бачила Євгенію, і з вами була б рада познайомитись

Date: 2009-09-09 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] joans-story.livejournal.com
Справді, анонсик з місцем зробите? Я б хотіла прийти:)

Date: 2009-09-09 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] a-rtishcheff.livejournal.com
Не забудьте написати потім, що воно за Гогльфест.

Date: 2009-09-09 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Агов! Це буде в Мистецькому арсеналі. Адреса - Івана Мазепи, 30 (якщо не переплутав). Я навіть не уявляю, де там двері. У них є сайт, Ґуґл допоможе знайти. Не думаю, що там треба запрошення, бо я, на жаль, не Задорнов. Приходьте, але капосних питань не питайте.

Date: 2009-09-09 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] bohdan-rachok.livejournal.com
Дуже навіть пристойна подія цей Гогольфест і, як на мене, зовсім не Г. Я коли вчора побачив програму фесту, то собі трішки посміявся якраз із цієї події, бо подумав: "він не прийде". Майстер-клас це урок і Вам дійсно доведеться щось розказувати купці незнайомих людей і відповідати на запитання, які можуть містити недоречно вжите слово "дискурс" чи щось таке.

Date: 2009-09-09 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] bohdan-rachok.livejournal.com
там не двері, а витвір мистецтва. Якщо хто був цього року в або коло Лаври, то їх бачив неодмінно

Date: 2009-09-09 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] kovpack.livejournal.com
я так і не догнав, що означає "майстер-клас"...

Date: 2009-09-09 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Г - це скорочене від "Гоголь". А що таке "дискурс"? Це не родич постмодерну?

Date: 2009-09-09 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Думаєте, я догнав? маю таку надієчку, що не треба буде роздавати присутнім аркушики з англійськими реченнями, а потім ставити оцінки. Ги. І щоб про дискурс не питали.

Date: 2009-09-09 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Це такі кучеряво ковані ворота?

Date: 2009-09-09 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] bohdan-rachok.livejournal.com
найімовірніше - родич мови і мовлення, але це лише помітно в процесі її застосування

Date: 2009-09-09 09:38 pm (UTC)

Date: 2009-09-10 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] kerbasi.livejournal.com
а це як шеф-кухари по телебаченню вчать готувати своїм прикладом, а в залі відвідувачі самі практикуються hands-on. Це і є майстер-клас. Тільки для перекладача доведеться його час подовжити до кількох років, бо кожен учень повинен спочатку продемонструвати, як він кілька років вивчає мову, як йому потім починає здаватись, що він мовою володіє, він починає перекладати, робить відкриття, що він геть рідною мовою не володіє, потім - кілька років, щоб "довчити" рідну, а тут вже й в іноземній за обрієм ще один обрій відкрився, до якого ще йти та йти... А ще й предмет(и) перекладу треба знати - на це також роки. Отож, поки учні на майстер-класі практикуватимуться, а майстер з поблажливою посмішкою ходитиме між ними та наставлятиме, так і років десять проминуть і не помітеш.

Date: 2009-09-11 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
на майстер-класі майстер :) зазвичай показує якийсь хитрий кунштюк, початківцям невідомий.
у вашому випадку, мені здається, можна було б показати, як ви працювали з якоюсь певною перекладацькою проблемою. показати вихідний матеріал, вказати, де проблема, описати, яким шляхом ви її розв"язували.
наприклад, із значущими іменами чи лакунами чи ще чимось таким.

Date: 2009-09-12 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] uarobot.livejournal.com
Пане Негребецький, вибачте за оффтоп, але чи не можна придумати якесь людське слово для англійського комп'ютерного терміна application? Я розумію, це не ваша галузь, інші повинні головою думати, але вдячність користувачів-українців не матиме меж. "Застосунок" (http://msu.kharkov.ua/tc/cons/applic.html) вже в глосарії Майкрософт, від якого перекладач не має права відступати. Ну вуха ж в'януть!! По-моєму, навіть русизми не витримують з цим порівняння. Вісту перекладено ПОГАНО! :((

Date: 2009-09-13 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
На жаль, я в кантюперах майже не хаваю, хоч оце вже 19 років на них коцаю. "Застосунок" - не так і погано, якщо дозволити собі думку, що кантюперні терміни цілком можуть одрізнятися від звичайних слів. "Застосування" - точніше, але ці віддієслівні іменники на -ання, - яння... Ненавиджу. application - може, це "прикладання"? "Прикладка"? А якщо такий ланцюжок міркувань: прикладне мистецтво = ужиткове мистецтво... application = ужиток; але ж це use, using... Не те. Не знаю. Хоча, якщо виліплюється системність, то... Одно слово - такі речі треба обговорювати в колективі, щоб аж чуби тріщали.

Майстер-клас!

Date: 2009-09-15 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] la-chanter-elle.livejournal.com
сьогодні була на Г-фесті! до речі, про Альфа... Дивилася українською мовою, а потім приїхала до бабусі, побачила, що у них (у Московії) його також показують - стрибала до стелі! Але виявилося, що російський переклад зовсім не смішний!!!! ото було розчарування... )))) і щоб Ви там не казали про недоліки перекладу з Вашої точки зору, а українська версія - супер!

Re: Майстер-клас!

Date: 2009-09-16 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Ге? От же я вам дякую. Підтримали у тяжку хвилину.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 27th, 2025 04:31 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags