Про мене, лЮбого
Oct. 21st, 2010 06:07 pmнаписав "Український тиждень". http://ut.net.ua/online/216/0/203/
Трохи незручно, бо жодного інформаційного приводу до цього не було, навіть усесвітній День перекладача недавно минув. Та й дубляжем, дякувати добрим людям, займатися майже не вдається. І на знимці щось я такий бувалий, що аж....
І одненька неточність: "Астерікс на Олімпійських іграх", що йшов по ІзяТіВі, переклав не я, а чудова перекладачка Надія Бойван. Французької, на жаль, не знаю. Я тільки синхронний текст наваяв до цього кіна та був режисером дубляжу. Але дякую автірці, Тетяні Оробець, з усенької сили.
Трохи незручно, бо жодного інформаційного приводу до цього не було, навіть усесвітній День перекладача недавно минув. Та й дубляжем, дякувати добрим людям, займатися майже не вдається. І на знимці щось я такий бувалий, що аж....
І одненька неточність: "Астерікс на Олімпійських іграх", що йшов по ІзяТіВі, переклав не я, а чудова перекладачка Надія Бойван. Французької, на жаль, не знаю. Я тільки синхронний текст наваяв до цього кіна та був режисером дубляжу. Але дякую автірці, Тетяні Оробець, з усенької сили.
no subject
Date: 2010-10-21 03:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-21 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-21 03:52 pm (UTC)Я досить багато думав і згадував про Тачки, коли працював над своїми серіями "Клану Сопрано"... так шо, як бач' твоя робота не минула безслідно.
no subject
Date: 2010-10-21 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-21 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 08:18 am (UTC)?????
Date: 2010-10-23 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 04:42 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-24 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-21 07:59 pm (UTC)Я під час читання вирішив, що мова йшла про кінотеатральний варіант.
Щоправда з ним теж дивина - на ДВД вийшло з тими ж голосами і текстом, але чомусь пісні інші.
no subject
Date: 2010-10-21 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-22 08:38 am (UTC)Паперового мене нема...
Date: 2010-10-22 09:07 pm (UTC)