zieg: (pic#)
zieg ([personal profile] zieg) wrote2010-08-20 11:24 am

РОЗГРОМ

Я вчора сильно реготав. Якийсь кадр умістив на сайті "Сумно" статтю про мій переклад Мітчелового "Сну #9". http://sumno.com/article/grand-gvinjol-2-perekladatska-kleptomaniya-chy-tek/ Зробив це дуже по-вкраїнськи, бо вчасно (минуло всього три з гаком роки після виходу книжки), а головне - влучно. Розмазав мене, мов варення по коржику. Ретельно перелічив сигарети в пачці головного героя, кількість днів, прожитих ним на світі, кількість поверхів у будинку навпроти, кількість октав у голосі касирки, звірив покази годинників... Виявив, що скрізь я набрехав! І поставив сакраментальне запитання: "НАВІЩО?! Можливо, це якесь незначне особисте відхилення, на кшталт клептоманії – поміняти якомога більше пазлів у довіреному тобі тексті. Дрібне диверсантство чи проба своєї могутньої влади співавтора?" Питання, звісно, не до Негребецького, а до "British Council і Міжнародного Фонду «Відродження», котрі допомагали «Кальварії» у цій справі" - НАВІЩО вони "перекладачеві відверто переплачували, коли він так натхненно підійшов до роботи"? Бо ж "робота, на яку з гордістю зголосився цей експерт, йому просто не по зубах".

Втішає мене невтішного тільки початок останнього абзацу: "Рано чи пізно помиляється кожен". Бо автір люто помилився. Сумлінно звіряв мій переклад з іншим виданням, з іншою редакцією роману Мітчела - не з тим, з якого я перекладав. Ну буває таке, що письменники перевидають свої твори і при цьому вносять у них певні зміни. Оно в Гоголя є дві редакції "Тараса Бульби". Але ж не всі знають про такі можливості...

З цієї кумедної ситуації є два виходи. Перший - автір попросить у мене пробачення й зніме статтю з сайту "Сумно". Другий - автір, як це заведено в нас, українців, упреться гіллястими пантами й наполягатиме на своєму. Тоді хай з ним бесідує співвласниця видавництва пані Сладкевич. Бо завдано шкоди не тільки моїй діловій та професійній репутації.

Тьху, як серйозно сприймається останнє речення. Аж до несмаку...

[identity profile] mykolap.livejournal.com 2010-08-20 09:40 am (UTC)(link)
а рецензії, як і публіцистика часто пишуться за принципом альтернативної історії: береться якийсь текст і переписується навпаки

[identity profile] valcury.livejournal.com 2010-08-20 11:02 am (UTC)(link)
тексту розгромної статті ще не читала, перед тим, як почитати, хочу зауважити - усім би такого терпіння у подібних ситуаціях. виваженого спокою навіть.
я вами захоплююсь, бо я б псіханула :)

[identity profile] kerbasi.livejournal.com 2010-08-20 11:45 am (UTC)(link)
Здається, Ваш переклад слугував тільки приводом авторові похизуватися знанням двох десятків прізвищ наших та закордонних мистців слова, продемонструвати пам"ять на ім"я режисера класичниго трилера "Муха", ляснути кілька разів по щочці фонд "Відродження", блиснути літературознавчою обізнаністю... А тут така засада! Тепер доведеться все переписувати!

[identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com 2010-08-20 04:48 pm (UTC)(link)
Виявляється, він цю статтю дрюкнув ще й у журналі "Всесвіт". А його ж не читає хто попало. Тобто - обкакав мене капітально.

[identity profile] kerbasi.livejournal.com 2010-08-20 05:07 pm (UTC)(link)
Насправді, "Всесвіт" це не так погано! Вони тепер просто забов"язані Вам лати місце для відповіді, і це їм також зарахується в плюси, бо нечасто на їхніх сторінках розгортається професійна полеміка. Це дозволили б і Вам відновити справедливість, і часопису гідно вийти з сітуації, та й опоненту також, бо помилився, з ким не буває, але врахував та вибачився. Напишіть в редакцію, сайт є. З суто інтернетним проектом "Сумно" гірше, бо там зазвичай бал правлять різні "адміни", а це специфічна публіка. Хотів би помилитися...

[identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com 2010-08-20 05:50 pm (UTC)(link)
Написав оце невелику супліку заступникові головного редактора "Всесвіту". Побачимо.

[identity profile] baudolinos.livejournal.com 2010-08-20 05:16 pm (UTC)(link)
Да, от у "Всесвіті" можете розмазати автора рецензії по стінці легким порухом руки.

[identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com 2010-08-20 05:54 pm (UTC)(link)
Тут аби "Всесвіт" вирішив піти мені назустріч. Бо може і "відморозитись".

[identity profile] baudolinos.livejournal.com 2010-08-20 06:07 pm (UTC)(link)
тоді можна буде наїхати і на "Всесвіт"

[identity profile] higher-caps.livejournal.com 2010-08-20 11:40 pm (UTC)(link)
==Тепер доведеться все переписувати!

хто приймає ставки ?

[identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com 2010-08-21 09:37 am (UTC)(link)
Думаю, ви виграли вже. Реакції і досі - нуль.

Прошу й Вас

[identity profile] galderran.livejournal.com 2010-08-21 10:09 am (UTC)(link)
Вам, до речі, туди ж: http://galderran.livejournal.com/6913.html

[identity profile] crema-catalana.livejournal.com 2010-08-20 05:52 pm (UTC)(link)
Якщо не помиляюсь, автор (тобто Олек Веремко-Бережний) присутній у ЖЖ: http://olesberezhny.livejournal.com/
Тут його про все можна розпитати та випити по чарчині помиріння. Бо взагалі-то Олесь розумна й непогана людина, і вихід з конфлікту обов'язково знайдеться.

[identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com 2010-08-20 05:59 pm (UTC)(link)
Ні-ні, це інша людина. Хоч той Бережний добрячий фрукт, я свого часу попросив був викреслити мене з його френдстрічки й ніколи в мій ЖЖ не заходити. Не зійшлися на темі патріотизму - чоловік вийшов з укр.громадянства, прийняв американське - і повчає, як нам тут жити. Очевидно, прізвище Бережний - це карма.

[identity profile] crema-catalana.livejournal.com 2010-08-20 06:02 pm (UTC)(link)
От незадача! :))

[identity profile] strongowski.livejournal.com 2010-08-20 08:18 pm (UTC)(link)
охота вам всілякі сумнокоми читати. А у Всесвіті відповідь дайте.

[identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com 2010-08-20 08:48 pm (UTC)(link)
Написав коротенько Микитенкові. Побачимо, як відреагує.

[identity profile] strongowski.livejournal.com 2010-08-20 08:50 pm (UTC)(link)
сподіваюся, що здоровий ґлузд переможе :)

[identity profile] valcury.livejournal.com 2010-08-21 08:56 am (UTC)(link)
стало цікаво, у виданому перекладі вказано з якої редакції оригінального твору здійснювався переклад?

[identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com 2010-08-21 09:36 am (UTC)(link)
Аякже. Так і написано: переклад здійснено за виданням: ...

автір люто помилився

[identity profile] valcury.livejournal.com 2010-08-21 10:53 am (UTC)(link)
хм, дивно, чому перед написанням статті не звірити редакцію оригіналу... це якось непрофесійно, я про автора статті. сумно - то ще таке, а якшо у всесвіт потрапило, і ніхто не здогадався звірити редакції... чи то може я просто в силу своєї робочої специфіки поведена на перевірці цифр і вихідних даних.


Re: автір люто помилився

[identity profile] valcury.livejournal.com 2010-08-21 11:03 am (UTC)(link)
хм, прочитала відповідь рецензента... геть заплуталась з редакціями... думаю, тут врятують скани відповідних сторінок
:)

щодо непрофесійності в попередньому коменті - перепрошую, читала відповідь автора, зрозуміла, шо нічого з редакціями не зрозуміло :)
Edited 2010-08-21 11:06 (UTC)

[identity profile] galderran.livejournal.com 2010-08-25 08:41 am (UTC)(link)
Давайте вже завершувати це коломбо. В українському виданні зазначено 2001 рік, а ви даєте посилання на 2003.

[identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com 2010-08-25 09:25 am (UTC)(link)
Copyright - 2001, видання - 2003. Дві сторінки тексту вас не переконують, що це інша редакція?
2003 Random House Trade Paperback Edition Copyright © 2001 by David Mitchell

Можливо, не додрукували цифри - 2003 перед Random House Trade Paperback Edition, але це не має стосунку до якості перекладу

Прошу пана

[identity profile] galderran.livejournal.com 2010-08-21 10:07 am (UTC)(link)
Так довго чекали - і ось, ось краща, ніж на "Сумно?", редакція моєї Вам відповіді: http://galderran.livejournal.com/6833.html
та ще:
http://galderran.livejournal.com/6913.html

[identity profile] asimka.livejournal.com 2010-08-31 09:30 am (UTC)(link)
впечатляюще.