zieg: (alfons)
[personal profile] zieg
Натхненний "світлинами", "летовищем" і "прозірками" (хоч вважаю, що мають бути "прозорки", від "прозорий"), пропоную замість замість чужинського слова "текст", що, як відомо, тканина (= текстиль), вживати рідне "словотканка".
Також перекласти нарешті чужинський вираз "FM Радіо". FM, як я чув, це ж frequency modulation, тобто "частотна модуляція". Скорочено - ЧМО. Погодьтеся, "Радіо ЧМО" багато що прояснює, особливо репертуар. А якщо повністю - frequency modulation band? Радіо банди ЧМО?
До речі, а чого в кацапів "афтамабіль", "афтамашина", а не "самаход", якщо є "самальот"? О, а в нас за аналогією з "літаком" замість "автівка" треба вживати слово "їздак". Принаймні до позашляховиків.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Jan. 13th, 2026 10:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags