zieg: (alfons)
[personal profile] zieg
Натхненний "світлинами", "летовищем" і "прозірками" (хоч вважаю, що мають бути "прозорки", від "прозорий"), пропоную замість замість чужинського слова "текст", що, як відомо, тканина (= текстиль), вживати рідне "словотканка".
Також перекласти нарешті чужинський вираз "FM Радіо". FM, як я чув, це ж frequency modulation, тобто "частотна модуляція". Скорочено - ЧМО. Погодьтеся, "Радіо ЧМО" багато що прояснює, особливо репертуар. А якщо повністю - frequency modulation band? Радіо банди ЧМО?
До речі, а чого в кацапів "афтамабіль", "афтамашина", а не "самаход", якщо є "самальот"? О, а в нас за аналогією з "літаком" замість "автівка" треба вживати слово "їздак". Принаймні до позашляховиків.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Jan. 13th, 2026 11:41 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags