zieg: (Default)
[personal profile] zieg
Коли Семиноженко чує український дубляж, його охоплює жах
Вівторок, 23 березня 2010, 14:51 http://pravda.com.ua/news/2010/03/23/4884421/

Віце-прем'єр з гуманітарних питань Володимир Семиноженко вважає низькою якість українського дубляжу фільмів.
Про це він сказав у ході прямої телефонної лінії в "Комсомольской правде в Украине", повідомляють Українські новини.
"Я коли слухаю черговий фільм в українському дублюванні, мене охоплює жах від якості цього дублювання, якості української мови", - сказав віце-прем'єр.
Семиноженко підкреслив, що необхідно ставити питання не про дублювання всієї кінопродукції українською мовою, а про підвищення якості такого дубляжу.

Я вам не скажу за всю Адєсу, бо в кіно не ходю, але дещо чув. Дубляжем займаються люди, для яких українська - така ж далека, як для мене суахілі. На деяких студіях значну частину штату складають україноненависники з прапорцями правлячої нині партії. Робоча мова на студіях - заліська. Перекладати лізе хто попало, навіть ті, хто ніколи в житті нічого не перекладав, аж до радіоведучих та співаків включно. Наявність дикого заліського акценту в актора з самого початку не була перепоною для роботи. Деякі фірми, судячи з усього, беруть акторів за принципом особистої симпатії, а не за тембральною/психофзичною відповідністю. На жаль, нема ні часу, ні охоти викласти всі ці "ти найкращий з усіх, кого я знаю", "цьомкнути", "у підніжжя гір", "у добрий шлях".
З другого боку, Семиноженко аж ніяк не мовознавчий авторитет. З третього боку, на телебаченні взагалі таке робиться, що на голову не налазить.

Date: 2010-03-24 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] alexmartynov.livejournal.com
от я наколупав його цитату
"Дубляж искажает звуковое восприятие художественного произведения…Вот за подстрочные титры я целиком за"
з однієї сторони, якщо кіно насправді має художні цінності, це дійсно спотворення режисерського задуму. але чи можна блокбастери і те, що в нас крутиться, вважати художнім кіном.

а ще виявляється він за екзамен по укрмові
...отвечая на вопрос, должны ли чиновники знать украинский язык, он сказал: «Безусловно. В любой точке. Более того, это должен быть экзамен».

Date: 2010-03-24 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Цілком з вами згоден. Та оскільки глядач не читач, то найкраще робити "закадряк" одним голосом.
А щодо іспиту - згоден з ним. Хоч би диктант писали, паскуди.

Date: 2010-03-24 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] generall.livejournal.com
спішут

Date: 2010-03-24 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] vjn.livejournal.com
===але чи можна блокбастери і те, що в нас крутиться, вважати художнім кіном.

І що ж тоді можна, якщо не секрет?

Date: 2010-03-24 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] alexmartynov.livejournal.com
я не казав, що знаю. але особисто я б з більшим задоволенням читав би субтитри до всіх фільмів.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Jan. 11th, 2026 10:37 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags