zieg: (Default)
[personal profile] zieg
Перекладають і перекладають. Пранцями б їх пообкладало. І на новолуння і на старолуння.
http://kino-pereklad.org.ua/?p=928

Date: 2009-12-01 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] kino-teatr-news.livejournal.com
умники - у Тарантино тоже по ошибке в каждом слове, похихикайте и над ним.
Если серьезно, то люди, понимающие английский, постарались приблизить перевод к оригиналу и СОЗНАТЕЛЬНО сделали ощибки в обоих словах названия.

Date: 2009-12-01 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] dim1986.livejournal.com
Як буде над чим, то похіхікаємо. Діло не хитре.
Якщо серйозно, то (цитую пана vjn) "це було зроблено не для натяку на щось,а для кращого "індексу цитованості" в інтернеті, щоб назва не плуталася з однойменним фільмом 1978 року". Писати такі "ощібки" на сайті українського кінопрокату смішно. При тому, що в офіційному прокаті в назві ніяких помилок не робили.

Date: 2009-12-01 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
На афіші пише: "Безславні виродки" - і з цього пересічному читачеві афіш не зрозуміло, що написавши на сайті "вироТки", писуни не просто зробили ощібку, а показали страшенне знання першоджерела. Ми, пересічні обивателі, не зобов'язані йти до витоків такого лайна, як тарантасові, чи торохтілові, "вироТки", і тонко відчувати, де ви "ощіблісь", а де ви "прікаливаєтєсь".

похіхікаєм

Date: 2009-12-01 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-sharpbee.livejournal.com
>постарались приблизить перевод к оригиналу и СОЗНАТЕЛЬНО сделали ощибки в обоих словах названия.

mwahahaha
so much for knowing english


ошибку в названии оригинала сделали для того, чтобы не путать тарантиновский фильм с одноимённым 1978 года.
зачем єто украинским зрителям?

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Feb. 26th, 2026 12:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags