Свого часу "сундук" у "Піратах Карморя" таки зуміли здолати, хоч "сундук", на відміну від "новолуння" є у словниках. Коли десята людина приходила, знизувала плечима й здивовано питала: "Сундук?", то головний вирішувач таки сказав робити "скриню", хоч в афіші надрукували "сундук". Але в цім випадку, здається, вже не було кому знизувати плечима.
Ну так піратів в прокат пускала батрухівська B&H, найбільш проукраїнський прокатник - тому дивуватися можна хіба що неузгодженості. А Геміні - це Геміні. Там це нікого не турбує.
Як на мене, у цьому конкретному випадку взагалі фігня якась невимовна, бо відомість цього "бренду" вже не зіпсувати, навіть якщо обізвати його "помідори-вбивці наступають". Але ж новолуння... Тьху на них. Хоча, бідолашні перекладачі нічого зробити насправді і не могли - назву затверджують не вони, на жаль, менше було б у нас всякого такого неподобства і перекручених назв.
no subject
Date: 2009-11-30 10:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-30 10:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-01 06:05 am (UTC)Тю - так воювали за дубляж українські чиновники, а прокатом "Сутінок" займається російська Геміні. Чого ще очікувати?
no subject
Date: 2009-12-01 08:09 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-01 08:16 am (UTC)А Геміні - це Геміні. Там це нікого не турбує.
no subject
Date: 2009-12-01 05:13 am (UTC)