zieg: (tanczyk)
[personal profile] zieg
Яке гі...мно я перекладаю!!! Ригачка - це  халва й шербет порівняно з цим. Якщо я від "Зохана" періодично виходив на балкон, щоб не обригати клавіатуру, то тут, через зиму, вибігаю на кухню. Тупо, вульгарно, брутально. І тупо. І тупо. "Американський пиріг" - шедевр проти. Дрочіння в гондоні чи без - важлива тема обговорення для головних героїв. Я не ханжа. Мемуари Ксавіри Голендер читав з цікавістю, оцінюючи повороти сюжету, що з труднощами втискався поміж барвистої, небанальної, багатої мовно (!) порнографії. Але тут...
А в цей час якійсь каліки перекладають фільми, номіновані на Оскара...

Date: 2009-02-06 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] the-norb.livejournal.com
аж цікаво стало, що то за безсмертна картина, чиє творіння..

Date: 2009-02-06 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] gal4enja.livejournal.com
а, може, і прекрасні панни, повністю функціональні
перкладають :)

Date: 2009-02-06 10:06 pm (UTC)
From: [identity profile] prophet-in-blue.livejournal.com
часом маю аналогічні відчуття у своїй роботі.

Date: 2009-02-07 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] dim1986.livejournal.com
Мені дуже шкода (щиро, щиро...), що все менше якісних кінострічок перекладають гіганти слова Негребецький і Сидорук. Якщо раніше можна було хоча би "Сімпсонів" подивитися (заради гарної української мови), то Національна ЗРада з питань... і їх заборонила, лишивши, вибачте, саме гі+но в ефірі. Перестав дивитися телевізор, тепер у кіно не ходитиму... На ДВД українських доріжок, як поживних речовин у гамбургері... Деградую.
Подивився вчора "Як відБИТИ наречену" (Що насправді "Подруга чи дівчина честі". Навіть у нас на Буковині HONOR - ГОНОРОМ називають, але до перекручування назв, здається, усі звикли). Фільм - збірка штампів на соціальну тему. З перших 15 хвилин знаєш, чим усе закінчиться. Але... Ніж дивитися українське чи російське наслідування американського кіно ("Штольня", "Найкращий фільм" або, як його переклали уми в Україні "Самий найкращий фільм")- краще дивитися гарно перекладене хулівудське.
Тільки питання: коли наречену тягнуть на виводини, дружка-блондинка каже, що, за звичаєм, треба насипати солі в !!! туалет і цілувати всіх за гроші. Але ж сіль насИпали в казанок якийсь. Чи це я щось не зрозумів?..

Завжди з повагою, Д. Бузинський. Чернівці.

Date: 2009-02-07 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] olesberezhny.livejournal.com
а якого ж дідька було братися за гі...?
адже якщо за це буцімто плотют диньгамі, то буцім не мусить пахнути... ;)

Date: 2009-02-07 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
В оригінальній назві кіна "Made of Honor" творці спробували закласти охвігенну гру слів. "Maid of Honor" - це, по-нашому, старша дружка. А, як ви зрозуміли, там за старшу дружку - чувак. Ну Made... Нові назви придумують москалі. А наші (найчастіше) беруть москальські, мотивуючи тим, що ЗМІ розкручує саме москальські назви, то щоб народ не переплутав. Щось таке. "Відбити наречену" - то ще шедевр був. "Туалет" - то нічний горщик. Чомусь персонажка вжила це слово. Зрештою, "нічний горщик у губах би не вмістився :)
Якщо справедливо, то цього року я ще переклав непоганий мультик "Кораліна" (режисер - О.Фокіна.) Дитячий, але й батькам буде теж цікаво, бо гарно намальований, спостережливо.

Date: 2009-02-07 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Доводить за гімно братися, бо є графік, є план, уже все визначено, коли починати роботу в студії, коли здавати на мікс. Коли мені дають фільм, я ще не знаю, про що він, а як почав роботу, відмовлятися вже не можна, бо зриваються строки/графіки тощо.
До речі, анітрохи не смішно з боку зрадника Батьківщини докоряти "диньгамі, які не пахнуть", людині, яка сидить тут і щось робить. І таки так, має троє дітей, які частенько хочуть їсти. Зрадьте ще раз, приїдьте до нас в Україну - роботи вистачить на всіх. Чи зрадницькі диньгі від Держдепу не пахнуть дужче?

Date: 2009-02-08 01:18 am (UTC)
From: [identity profile] olesberezhny.livejournal.com
друже, якщо це праця, яка виконується професійно - то запаху нема - бо імунітет до смаків замовника є певною ознакою професіоналізму перекладача. до речі, з мого боку не було жодного докору. нмсд, усілякі докори сумління - це візантійщина, ганебна спадщина совка й кріпацтва. я радше докоряв би за брак грошей ("бідні, бо дурні"), а спроби заробити їх чесною працею - я щиро вітаю! з иншого боку, намагання отримати за працю водночас і гроші й насолоду нагадують мені типово українське впіхування невпіхуємого ;-)

Date: 2009-02-08 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Якось так виходило, що два минулі десятиліття праця приносила мені насолоду. І іноді трошки грошей. Тому так неприємно чисто фізіологічно перекладати бездарне й нице. Докори сумління - це щось церковне? Я не сумлінням, а розумом бачу "троянди й виноград" (чи, радше, "колорадський жук і виноград") своєї роботи. Потрібність саме знаєте в якому аспекті vs часом абсолютної моральної шкідливості ваших американських кін.

Date: 2009-02-09 03:26 am (UTC)
From: [identity profile] olesberezhny.livejournal.com
абсолютної моральної шкідливості ваших американських кін

авжеж-авжеж, від моїх американських кін ваша унікальна і неповторна мораль зазнає жахливої шкоди. відтак, мені набагато цікавіше почути від вас про абсолютну моральну користь ваших українських кін

Date: 2009-02-09 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] perverzion.livejournal.com
співчуваю..
і, між иншим, було таки відчутно, що "Зохана" Ви перекладали без надхнення.

Date: 2009-02-09 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Ви так образилися за свою нову батьківщину, що не помітили слова "часом".

Date: 2009-02-09 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Я "Зохана" перекладав з огидою, але нічого там не відчутно. Багато хто каже, що переклад/дубляж удався - попри огидність самого фільму. Хоча деякі моменти там були смішні. А в цьому кіні їх не-ма-є...

Date: 2009-02-09 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] olesberezhny.livejournal.com
мій особистий стосунок до моїх американських кін такий самий, як і до моїх японських чи шведських кін. ображатися на негребецького - це безглузда справа, тому я цього не роблю.

до речі, у вас є така чудова інституція на сторожі унікальної української моралі як рада, що часом забороняє абсолютно морально шкідливі американські кіна. забороняти чи ганити чуже завжди легше, ніж створювати хоч щось своє

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 26th, 2025 10:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags