zieg: (tanczyk)
[personal profile] zieg
Яке гі...мно я перекладаю!!! Ригачка - це  халва й шербет порівняно з цим. Якщо я від "Зохана" періодично виходив на балкон, щоб не обригати клавіатуру, то тут, через зиму, вибігаю на кухню. Тупо, вульгарно, брутально. І тупо. І тупо. "Американський пиріг" - шедевр проти. Дрочіння в гондоні чи без - важлива тема обговорення для головних героїв. Я не ханжа. Мемуари Ксавіри Голендер читав з цікавістю, оцінюючи повороти сюжету, що з труднощами втискався поміж барвистої, небанальної, багатої мовно (!) порнографії. Але тут...
А в цей час якійсь каліки перекладають фільми, номіновані на Оскара...

Date: 2009-02-07 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] dim1986.livejournal.com
Мені дуже шкода (щиро, щиро...), що все менше якісних кінострічок перекладають гіганти слова Негребецький і Сидорук. Якщо раніше можна було хоча би "Сімпсонів" подивитися (заради гарної української мови), то Національна ЗРада з питань... і їх заборонила, лишивши, вибачте, саме гі+но в ефірі. Перестав дивитися телевізор, тепер у кіно не ходитиму... На ДВД українських доріжок, як поживних речовин у гамбургері... Деградую.
Подивився вчора "Як відБИТИ наречену" (Що насправді "Подруга чи дівчина честі". Навіть у нас на Буковині HONOR - ГОНОРОМ називають, але до перекручування назв, здається, усі звикли). Фільм - збірка штампів на соціальну тему. З перших 15 хвилин знаєш, чим усе закінчиться. Але... Ніж дивитися українське чи російське наслідування американського кіно ("Штольня", "Найкращий фільм" або, як його переклали уми в Україні "Самий найкращий фільм")- краще дивитися гарно перекладене хулівудське.
Тільки питання: коли наречену тягнуть на виводини, дружка-блондинка каже, що, за звичаєм, треба насипати солі в !!! туалет і цілувати всіх за гроші. Але ж сіль насИпали в казанок якийсь. Чи це я щось не зрозумів?..

Завжди з повагою, Д. Бузинський. Чернівці.

Date: 2009-02-07 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
В оригінальній назві кіна "Made of Honor" творці спробували закласти охвігенну гру слів. "Maid of Honor" - це, по-нашому, старша дружка. А, як ви зрозуміли, там за старшу дружку - чувак. Ну Made... Нові назви придумують москалі. А наші (найчастіше) беруть москальські, мотивуючи тим, що ЗМІ розкручує саме москальські назви, то щоб народ не переплутав. Щось таке. "Відбити наречену" - то ще шедевр був. "Туалет" - то нічний горщик. Чомусь персонажка вжила це слово. Зрештою, "нічний горщик у губах би не вмістився :)
Якщо справедливо, то цього року я ще переклав непоганий мультик "Кораліна" (режисер - О.Фокіна.) Дитячий, але й батькам буде теж цікаво, бо гарно намальований, спостережливо.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 27th, 2025 01:43 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags