Друзі. Собачка називається чівава, а не, вибачте на слові, чіхуахуа, чи, тим паче, чиахуахуа. Оно на афіші мериканці спеціально написали. Ну скільки ж можна.
А я все життя думала, шо це банькасте непорозуміння та шматок собаки називається "чігвагва", як розбити для пронунсіейшина, "чи-гва-гва". (ну як "гав-гав" тільки навпаки)) Я, звичайно, деколи плутаю "х" та "г" у іспанській, і взагалі у мене акцент, але все рівно чую звук ближче до "г". Там, звичайно, і "у" чується, але "гв" все рівно ту "у" якось вигинають, як говориш, якусь "w" для людей більш звиклих до англ.транскрипції та звуків. Бо "вава" якось не передає всіх звуків.
Тим більше, що пишеться "chiguagua", і та ж сама "gua" у словах "guaca", "guacamol", "guarnición" (такі приклади навожу, окрім останнього слова, бо слово-то індєйське, як схоже, не іспанське, і там воно таки мені звучить між "гуа" і "гва". Тільки якщо вигук "gua!" (звук падіння чогось), то там "х" чується більше.
Не вчіть батька ї..ться *червоніє*
Date: 2011-09-30 10:06 pm (UTC)Тим більше, що пишеться "chiguagua", і та ж сама "gua" у словах "guaca", "guacamol", "guarnición" (такі приклади навожу, окрім останнього слова, бо слово-то індєйське, як схоже, не іспанське, і там воно таки мені звучить між "гуа" і "гва". Тільки якщо вигук "gua!" (звук падіння чогось), то там "х" чується більше.
Вибачаюсь за нахабне втручання незнайки.
no subject
Date: 2011-09-30 10:11 pm (UTC)Re: Не вчіть батька ї..ться *червоніє*
Date: 2011-09-30 11:01 pm (UTC)http://uk.forvo.com/word/chihuahua — чується тільки чівава, ну друге «в» схожувате на «у».