zieg: (Arbeit macht)
[personal profile] zieg
Табакєр знов щось вякав про кінодубляж. і серед іншого сказав таке:
"Когда член политбюро товарищ Щербицкий открыл в Киеве в конце 70-х годов кинотеатр, где в одном зале шли фильмы на английском, в другом на французском языке, слава Богу, у тогдашней прессы хватило ума не обвинять Щербицкого в лоббировании американского кинематографа".
Я живу в Києві з 1973 року і НЕ ЗНАЮ такого кінотеатру. Цікаво, де він був, як називався? Чи цей троцькіст знов збрехав?

Date: 2010-04-16 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
У мене в ті часи був сусід Віталій Васильович, покійний уже. Він працював звукорежисером на ст.Довженка, дублював якийсь румунський фільм. Але російською. Якби щось таке було, як ви пишете, то він би знав.

Date: 2010-04-16 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] dim1986.livejournal.com
Російською для широкого прокату на київській студії "Синхрон" була дубльована маса фільмів. Левова частка - з Болівуда. Трохи менше - американські. Дублювалося десь до 1995 року. Зараз ці фільми перекупляють колекціонери з сусідньої країни за скажені гроші. Актор Владислав Пупков був тоді офіційним (російським) голосом Міккі Рурка та Ж-К. Ван Дамма, багато дублювали Віталій Дорошенко, Валентина Гришокіна та Володимир Шнипар (чи Шнипарь).
То треба було чекати 2006-го, щоб здогадатися в Україні спробувати говорити до кіноглядача українською... (моя прабабуся сказала б "от кирИня")...

Date: 2010-04-16 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Боюсь, що закінчилось це ще до 95 року, бо в в 93-94 до нас масово просилися на роботу звукорежисери цього діла, а в 95-96 я з деким із згаданих акторів співпрацював, то вони бідкалися, що давно, кілька років, сидять без роботи. Один старшого віку актор, який нині досить "затребуваний" на невеликі ролі дідів, розповідав, що збирав у лісі гриби - і так сім'я виживала. А ще актори проводили демонстрацію коло ВР з гаслами "Ґібнєт украінскає кіно", але я їм не співчував анітрохи.
Десь 1994 року "Просвіта" компонувала якогось листа в отой орган, що керує кіном, щоб дублювати фільми для к/театрів, однак ніякої реакції не було. Звісно, ми навіть не уявляли, як це складно, хоч певні технічні можливості для цієї роботи в Києві можна було знайти. Не на Довженка вже, а по дрібних студіях.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 27th, 2025 10:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags