ПИТАННЯ ДО ДАВНІХ КИЯН
Apr. 16th, 2010 10:59 amТабакєр знов щось вякав про кінодубляж. і серед іншого сказав таке:
"Когда член политбюро товарищ Щербицкий открыл в Киеве в конце 70-х годов кинотеатр, где в одном зале шли фильмы на английском, в другом на французском языке, слава Богу, у тогдашней прессы хватило ума не обвинять Щербицкого в лоббировании американского кинематографа".
Я живу в Києві з 1973 року і НЕ ЗНАЮ такого кінотеатру. Цікаво, де він був, як називався? Чи цей троцькіст знов збрехав?
"Когда член политбюро товарищ Щербицкий открыл в Киеве в конце 70-х годов кинотеатр, где в одном зале шли фильмы на английском, в другом на французском языке, слава Богу, у тогдашней прессы хватило ума не обвинять Щербицкого в лоббировании американского кинематографа".
Я живу в Києві з 1973 року і НЕ ЗНАЮ такого кінотеатру. Цікаво, де він був, як називався? Чи цей троцькіст знов збрехав?
no subject
Date: 2010-04-16 03:08 pm (UTC)Я собі гадаю, що якщо на Довженка українці дублювали фільми для Всесоюзного прокату ("Сам удома", "Термінатор", "Ворон"), то могли щось видати і українське. Але те комусь, мабуть, не сподобалося...
no subject
Date: 2010-04-16 03:18 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-16 03:36 pm (UTC)То треба було чекати 2006-го, щоб здогадатися в Україні спробувати говорити до кіноглядача українською... (моя прабабуся сказала б "от кирИня")...
no subject
Date: 2010-04-16 04:30 pm (UTC)Десь 1994 року "Просвіта" компонувала якогось листа в отой орган, що керує кіном, щоб дублювати фільми для к/театрів, однак ніякої реакції не було. Звісно, ми навіть не уявляли, як це складно, хоч певні технічні можливості для цієї роботи в Києві можна було знайти. Не на Довженка вже, а по дрібних студіях.