zieg: (alfons)
[personal profile] zieg
Надибав на просторах мережі, як один перекладач вихваляється, що винайшов слово (два слова?) "будь ласочка". А мені чогось пригадалось, як ще 1981 року читав я роман Карела Чапека (чи Карла Чапка?) "Війна з саламандрами" (Чапек К. Війна з саламандрами. Роман. Мати. П'єса. Оповідання.- К.:Дніпро, 1978. Перекладач: Юрій Лісняк) - і там була ця "будь ласочка". У новішому виданні вже не знайшов.

Цікава назва сайту з текстами - "хтиво". http://chtyvo.org.ua

Date: 2010-03-28 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Але не кажете "ґерела" та "перетика".

Date: 2010-03-28 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
1) mob
2) поросла деревами й кущами широка межа, власне, такий гайочок. Є в примітках до "Кобзаря": "У перетику ходила по оріхи..."

Date: 2010-03-28 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
ой, правду кажуть -- вік живи, вік вчись (а все одно дурнем помреш).
пішла читати словник.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Jan. 10th, 2026 10:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags