zieg: (Default)
[personal profile] zieg
Перекладають і перекладають. Пранцями б їх пообкладало. І на новолуння і на старолуння.
http://kino-pereklad.org.ua/?p=928

Date: 2009-12-01 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] vjn.livejournal.com
===Правильно "вироДки", а написано "вироТки"!!!

Це Ви не лише "не в темі", а й не хочете нею цікавитись.

Правильне написання "Bastards", а не "Basterds", як називається фільм.
Тому в українській назві просто передали граматичну помилку, яка була задумом Тарантіно.

Date: 2009-12-01 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
А, так, тепер щось туманно пригадую. Але якщо в амер.оригіналі граматична помилка грає, то в українському контексті, де неграмотність - "норма жизні", це не сприйнялося.

Date: 2009-12-01 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] vjn.livejournal.com
Там в обох словах граматична помилка.
Щоправда це було зроблено не для натяку на щось, а для кращого "індексу цитованості" в інтернеті, щоб назва не плуталася з однойменним фільмом 1978 року. Тому вона і не мала якось сприйматися.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Feb. 26th, 2026 04:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags