СВИНЯЧІ ХВОСТИКИ
May. 16th, 2009 02:19 pmДратує мене совина звичка виходити з кінозалу, щойно з'явилися перші рядки фінальних титрів. Люди заплатили чималі гроші за квиток, і не хочуть послухати музички, яка буває досить навіть непогана (як у "Шреку"), не вірять, що в титрах може бути якась цінна інформація, а на титрах може вигулькнути якась картинка. Однае дратує мене також новітня звичка американських кінщиків довішувати до своїх фільмів якийсь посткоїтальний люст, як я це ніжно називаю. Уже пройшли всі титри... і раптом знову шматок кіна. Який часом має велике значення для сюжету - завершує його, скажімо, чи посилює акценти. Чи прокладає місточок у продовження. Як у "Піратах Карморя-3". Може, американський глядач полюбляє вчитуватися в прізвища постачальників провізії чи заступників третього механіка студійного гаража і кінодоважок йому - вельми в кайф. Може, в американських великих кінотеатрах глядачі так довго виходять, що післяфільмові кадри їх доганяють і радують перед поїздкою по гайвею додому. Але з наших манюніх кінозальчиків глядач уже встигає зайти у вагон метро, коли на екрані порожнього залу з'являється "постфінальний епілог". На ці епілоги йде чимало часу - на переклад, на синхронний текст, на запис. І все воно - совам під хвіст.
no subject
Date: 2009-05-16 12:00 pm (UTC)а який відсоток загалом ВДУМУЄТЬСЯ в прочитане?
no subject
Date: 2009-05-16 12:25 pm (UTC)Я завжди намагаюся додивитися титри до кінця, бо музика і справді класна. От тільки тут мене спідкає інша проблема - кінотеатри самі частенько обривають титри... :((((
no subject
Date: 2009-05-16 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-17 05:25 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-17 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-18 07:08 am (UTC)Є ще проблема із молодіжним сленгом. (Точніше, відсутністю його в солов'їній). Хлопець каже "Типу, ти хочеш з нею переспати?" Оце "типу" не що інше, як калька російського "тіпа". Але на вулиці "типу" ніхто не каже. Перекладач (чи то вже укладач тексту), на мій погляд, має або знайти правдиву альтернативу, або взагалі відмовитися від паразитів: "типу", "без балди", "облом"...
Щодо акторського складу, почув багато "нових" голосів старшого покоління (не було Мазура, Ступки, Шаха)... Але все частіше помічаю те, чого боявся кілька років тому - наші актори стають такими, як в Росії. Вони набралися штампів і, що ще гірше, є байдужість в голосі. Усе, ніби то, правильно і логічно, і якийсь посил є, але діалоги "металеві". Це лише моя думка...
no subject
Date: 2009-05-18 07:29 pm (UTC)Мазур класний, Ступка ні, а Шах...
no subject
Date: 2009-05-26 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-26 04:06 pm (UTC)