Досить переконливо викладає Роланд сумніви в авторстві Шейкспіра... "Слово о полку...", "Велесова книга", цілий Шейкспір... "Новий заповіт" наполовину... P.S. Фінн усе-таки Гаклбері, а не Геклбері.
Ой, якби я не був колись редактором, і якби не мусив з кільканадцяти рваних шматків кільканадцяти різних авторів/перкеладачів ваяти один цілком одностильовий твір, то я б з вами погодився.
Закарлюки хтось читав і готував до друку. Тоді до цього ставилися значно ретельніше, ніж тепер. Мені недавно довелось для одного хорошого чоловіка фактично наново переписати книжку. Сюжет був непоганий, але стилістика, але лексика... Автор же, все-таки, він, хоч не лишилося жодного не переписаного речення. Однак це дуже довга й безрезультатна літературознавча дискусія. Люди на цьому десятиртації захищають, а ми будемо просто так? Нє!
no subject
Date: 2011-10-28 07:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-28 07:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-28 07:56 am (UTC)Навіть переклад, збацаний хаотично кількома "неграми", дає в результаті щось таке зовсім незрозуміле, що ж тоді казати про оригінальний твір.
no subject
Date: 2011-10-28 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-28 09:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-28 09:42 am (UTC)