zieg: (arbeit)
[personal profile] zieg
Я, о.Негребецький, урочисто заявляю, що не маю ані найменшого стосунку до дубляжу "Тачок-2".
Тому мене не стосуються оці слова з УП:
"Можливо, Негребецький трохи перестарався з київською топонімікою, бо тут присутні "дзвінок з Лівого берега, з Березняків" та "троєщинська барахолка", які можуть бути не особливо зрозумілими за межами столиці (тим паче, що у кожному регіоні є своя Троєщина та свої Брезняки), проте важливіше, що він зумів адаптувати сленґ змовників, серед яких, до речі, є "ЗАЗ-968", фарбований у кольори українського прапора. Усі ці персонажі розмовляють або суржиком, або українською з виразним російським акцентом, як ото Микола Азаров. Впізнаваність, як то кажуть, стовідсоткова".

Date: 2011-06-24 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] vjn.livejournal.com
Українські кіножурналісти традиційно смалять.

Date: 2011-06-25 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Думаю, не тільки кіно-...

Date: 2011-06-24 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] chita-i.livejournal.com
Як їм не соромно тим журналістам з УП!

Цікаво, і хто таку гидоту, як вони описують, зробив, якщо це правда?

Date: 2011-06-25 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Не знаю хто, але не я, це факт.

Date: 2011-06-25 01:23 am (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
А це ж і є справжнє визнання, коли всюди бачать руку майстра. Тепер не зможете відкараскатися. :-)

Date: 2011-06-25 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
"Публіка - дура". Нічого вона не бачить, ні руки, ні клешні. Виявляється, деякі журналісти - органічна складова публіки.

Date: 2011-06-25 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] ua-humor.livejournal.com
Хтось невдало закосив на Майстра )))

Date: 2011-06-25 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] zvjazkovyj.livejournal.com
Тепер від слави не відчепишься )
А актуальщину після Гобліна ліплять куди треба і куди ні.

Date: 2011-06-25 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] ithaka-girl.livejournal.com
Чого це після Гобліна? Після Альфа!

Date: 2011-06-25 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] zvjazkovyj.livejournal.com
Хронологічно Альф випережає?
Я не фанат )

Date: 2011-06-25 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] ithaka-girl.livejournal.com
Я не фанат Гобліна, але начебто альф раніше був.

Date: 2011-06-25 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] zvjazkovyj.livejournal.com
Оригінальний - стопудово )

Date: 2011-06-25 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] drundia.livejournal.com
У наших умовах... суржик у практично дитячому мультику... безсмаччя й безвідповідальність. Думаю, Майстер би так не зробив.

Date: 2011-06-25 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Я й не робив. У мене Сирник говорив черкаською говіркою та й годі.

Date: 2011-06-25 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] chita-i.livejournal.com
Не подобаються мені коментарі під цим дописом. Що за фігня "тепер не відхреститесь"? Навіть якщо жартома. Не треба б примушувати людину жалкувати що зробила добру справу. Ви зробили дуже багато для популяризації української мови. Щоб сучасним зросійщеним вона сподобалась та запала в душу. А деякі "діячі" тільки паплюжать все українське, виставляючи дурнуватим, архаїчним, ущербним, взагалі жахливим. Якби кажучи "хотіли українського? так їжте!" Можете вважати мене параноїдальною, але я думаю, що це спрямована політика, під це платяться гроші та світяться в ЗМІ "речники" культури. При янучарах все почало смердіти, вони принесли свою злиденність у центр керування Україною. Випадковостей нема. Якщо Тачки-2 озвучили справді так що "персонажі розмовляють або суржиком, або українською з виразним російським акцентом, як ото Микола Азаров", це живий яскравий приклад того, як навмисно відвертають від українського. Це - війна та відповідь ворога на попередню вдалу атаку, якщо хочете.

Date: 2011-06-25 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] drundia.livejournal.com
Мені здалося, що в УП написаний комплімент (принаймні, на думку автора цього компліменту), але деякі питання неоднозначні, і не варто було б їх приписувати не тій людині. А вирішити це треба обов’язковим указуванням прізвищ людей, які працювали над українською версією. Тоді буде всім ясно, коли переклад приписується не тій людині.

Date: 2011-06-25 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Та мені чужі компліменти теж не потрібні. Якщо хтось зробив краще, ніж я - то честь йому і хвала.

Date: 2011-06-25 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] dim1986.livejournal.com
"Випадковостей нема. Якщо Тачки-2 озвучили справді так що "персонажі розмовляють або суржиком, або українською з виразним російським акцентом, як ото Микола Азаров", це живий яскравий приклад того, як навмисно відвертають від українського."

chita_i, трохи перебір))) в усьому світі ті персонажі говорять "з виразним російським акцентом", бо по сюжету то російські персонажі-тачки з іменами Іван і т.д. Там ще є машинки-італійці з італійським, німці з німецьким, французи з французьким акцентом.) Вороги скрізь?))) Решта коментувати не буду. Але впевнений, що "ітіті-калатіті, єдріті...", суржик - це велика ложка піплохавчика для піплів, які це хавають-ненахаваються. До цього ще гучні прізвища на афішах Фаґотів, Фозів. Ніякої політики, просто ринок з одного боку і несмак людей з іншого.

Date: 2011-06-25 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Діма, вороги таки скрізь, але тут ви правду пишете. Про ринок та інше.
(screened comment)
(screened comment)

Date: 2011-06-26 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] chita-i.livejournal.com
Я вибачаюсь, але я не роблю власних вражень з вражень незнайомих мені людей. Може колись, як нагода буде, зможу подивитись і тоді взнаю, чи то УП має хист щоб відштовхувати, а ви маєте рацію, чи то я піднімаю бурю з пустих слів.

Але, як я кажу "ринок, нічого особистого" мені якось не симпатизує, даруйте. Таким можна виправдати будь що, і так і відбувається. Не люблю я цієї прагматичної відмороженості. Це не те, що варто б було імітувати.

Date: 2011-06-25 10:50 pm (UTC)
From: [identity profile] chita-i.livejournal.com
"Ніякої політики, просто ринок з одного боку і несмак людей з іншого."

А ця репліка взагалі ніякої критики не витримує. Тьфу і тільки. Типа, розслабтесь та отримуйте задоволення?

Date: 2011-06-26 12:40 am (UTC)
From: [identity profile] dim1986.livejournal.com
"...то я теж плювала на такий ринок"
"Мені плювати на піплів..."
"Тьфу і тільки"

Розслабтесь і не плюйтесь. Я написав, як є. Як реагувати - хай кожен вирішує сам.

Date: 2011-06-26 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] chita-i.livejournal.com
Добре що вказали. Тенденцьія однако. Значить, так і почуваю. ) Я ж не на вас плююсь, а максимум на ваші сприйняття та деякі мені не симпатичні явища.

Про "розслабтесь" то ви мої слова підхоплюєте? У таких випадках треба бити, а не розслаблятися. Мене зросійщеня та дурний суржик вже задрали за 20 років. Хочу плюватися і буду! Тут сама ніяк не навчусь доброї укр.мови, бо у житті мала мало на те шансів, а ще й пантилику збивають!

Окремо дякую за чемність.

Date: 2011-06-25 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] Іван (from livejournal.com)
Безсмаччя?..

Date: 2011-06-25 05:42 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Один з наслідків отаких підходів. Грамотності бракує, то роблять "суржиком" - якого не знають і не розуміють, а це своя мовна система, зі своїми законами. Глядачевий мовний рівень не росте, а скочується до макаронічного "язичія".

Date: 2011-06-25 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] drundia.livejournal.com
Якщо хочете — калька російського «безвкусие», якщо ні — то не бачу, чим це слово суперечило б законам українського словотвору.

Date: 2011-06-25 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] Іван (from livejournal.com)
Довго відповідав )

А що хорошого в кальці?

А пан Негребецький що скаже?

Date: 2011-06-25 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Несмак - таки краще.

Date: 2011-06-25 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] drundia.livejournal.com
Нічого хорошого. Але я за останні дні вже не перше слово утворюю за моделлю смак→безсмаччя, тож не веліть страчувати, а веліть помилувати :). Можливо це слово й непробачний ляп з мого боку, але як учив Юрій Шевельов, не варто оцінювати явища однієї мови з оглядом на іншу мову, а від себе додам, що інакше виходить так, що припустимість слова «безсмаччя» залежить від присутності в російській слова «безвкусия», а не від законів і можливостей українського словотвору.

Date: 2011-06-25 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] chita-i.livejournal.com
"припустимість слова «безсмаччя» залежить від присутності в російській слова «безвкусия», а не від законів і можливостей українського словотвору."

Ну якщо бути москвоцентричним, то таки да! Чого вас там Шевельов навчив? Ви ж оглядаєтесь! (дивіться цитовану фразу). Взагалі, безглуздо якось виходить. Про що сперечаємось?

Date: 2011-06-26 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] drundia.livejournal.com
Так перед тим написано «інакше виходить так». І ми не сперечаємось :), хай на такі мої новотвори кожен дивиться як йому зручніше. Зауважень щодо мови я не боюсь, я їх намагаюсь дослухатись.

Date: 2011-06-25 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] drundia.livejournal.com
Щось у мене знову не дуже майстерно вийшло....

Date: 2011-06-25 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] Іван (from livejournal.com)
Та я про саме слово безсмаччя. Наче "калька з російської".

Date: 2011-06-25 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] nehrebeckyj.livejournal.com
Однак не варто зараз ще й за слова сперечатися. Суть важливіша.
From: [identity profile] https://profiles.google.com/al3nkazupan4i4 (from livejournal.com)
Шаповний пане Негребецький, вибачте за те, що приписала Вам переклад "Тачок 2". Каюсь за свій недогляд. Спрацювала журналістка інерція. Тим паче, що у титрах (і взагалі ніде з доступних мені джерел)не було вказано, хто саме цей переклад здійснив. По друге, хочу відповісти іншим коментаторам, які чомусь вирішили, ніби я написала,що суржиком та українською з російським акцентом, як ото Микола Азаров, у фільмі розмовляють усі персонажі. Читайте уважно: мова тільки про змовників, тобто групу ретроґрадів, які виступають у фільмі за традиційне пальне. Той, хто бачив картину, мене зрозуміє. І такий перекладацький хід здається мені цілком випраданим. Сирник, по-моєму, розмовляє тою ж говіркою, що і у першому фільмі. Анна Купінська

Date: 2011-06-27 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] tarasik-telesik.livejournal.com
Ще на початку року Ви попереджали, що в другій серії буде без Вас. Результат не забарився(( Якщо про дубляж перших "Тачок" говорили схвально, то зараз вже маємо критику.

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 27th, 2025 07:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags