"Сєводня" похвалило! Не зовсім мене, та все ж: Отдельно стоит отметить украинский дубляж — редкий случай (обычно у нас только мульты классно озвучивают), но он в разы лучше российского. Источник
та фігня. мені будь-який подобається. вол стріт 2 було видно що терміни питомі лише для англомовного оточення було перекладати важко і виходило трохи черезжопно, але всежтаки деякі так і англомовними залишили. я русскій понятно шо не дивлюсь, але даю 99% що вони таки сказали "фінансовий ричаг" замість левередж.
no subject
Date: 2010-10-08 08:49 am (UTC)