zieg: (Default)
[personal profile] zieg
Також на тому тижні закінчив перекладати "Печеру" Марини та Сергія Дяченків. Тяжко так ішло... З російської та польської перекладати значно важче, ніж з англійської. Надто тиснуть їхні фразеологізми та граматичні конструкції. Сподіваюся, книжка вийшла не гірша, ніж в оригіналі й можна буде, не соромлячись, підписати: "Переклав Олекса Негребецький". Бо попередню їхню річ - "Ритуал" - мусив підписувати лівим "апсевдоном" -- Любомир Люлик. Видавець  Малкович страшенно любить втручатися в текст - ще й не сам, а  всіх прибиральниць до того долучає. Сидиш ото рік, чистиш, шліфуєш, поліруєш , а потім Іван Антонович -- стук-грюк, навставляє дивовиж... У "Ритуалі" взагалі перший розділ поставив у "перекладі" свого сина. Воно ж так різностильово вийшло, так лажово! Ще й редактором його записав. Мене, сивого зубра редактури, "редагував" хлопчак без жодних знань і найменшого досвіду. Обурливо.

Головне тепер - домовитися, щоб у "Печеру" він не ліз. Як? Як це зробити?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Feb. 25th, 2026 07:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags