zieg: (Arbeit macht)
[personal profile] zieg
Як менї не вистачає точного перекладу слова Home, саме в називному відмінку. Дім - це дім, це не точно. На Черкащинї вживається іменник жіночого роду - дома. Однак усї мої спроби його затягти в лїтературну мову поки що не увінчались, попри посилання на 11-томний словник, де воно теж є. Круглі очі і "нікада!" Знаю, що побутує це слово на Полїссї, і на початку 90-х у Житомирі видавався журнал з такою назвою. Мабуть, існує воно і в інших регіонах - чи вже геть одмерло? Агов, хто чув таке слово і де? Озовіться.
До речі, не подобається менї "Будинок побуту", "Будинок моди", "Будинок художника". Чогось менї здається, що тут би мало буди "дім". "Дім моди Версаче", "Дім моди Валентїно", а не "Будинок Версаче" чи "Будинок моди Валентїно". Явно ж ідеться не про споруду, а про органїзацїю. 11-томний словник не дає такого значення слова "дім", а шукати ще десь лїньки.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 26th, 2025 04:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags