zieg: (czmo)
[personal profile] zieg
У суботку сходив на концерт Цезарії Евори. НМД, такі співи краще було б слухати за столиком у затишному ресторанчику, за рислінгом. Розумію, що ром був би більше в стилі, проте чомусь хотілося рислінгу. Кисленького. На диво, зал був майже повний - і це при тому, що вона "пайот нє па русскі". Співає португальською, чи радше, діалектом португальської. Португальська чимось нагадує українську - у тих місцях, де хочеться сказати співочо, обов'язково натикаєшся на якусь перечіпку - чи то дивовижний і незбагненний наголос, чи невимовне поєднання фонем. "Кшталт" який-небудь.
Ги-ги. Пригадав, як колись перекладав з португальської - абсолютно її не знаючи. У середині 90-х робив якийсь бразільський серіал для УТ-1 - як редактор і режисер, а перекладав один цікавий чоловік. Ми робили п'ять чи шість серій на тиждень і все було добре, поки УТ -1 не сказало: "А робіть-но, хлопці, удвоє більше, бо нам нічим ефір закривати". Та перекладач удвоє більше робити не міг ну ніяк. Це було б за межею можливостей. Кинувся я шукати по Києву іншого перекладача. Знайшов. У МЗС. Дав йому сценарій... А через кілька днів мені дзвонять... з міліції. Той чолов'яга десь пропав, і я останній, хто його бачив. Ну дуже мене запрошували на допит, ну дуже. На моє щастя, карним розшуком у тому РВВС керував мій однокурсник і друг - згадка про те, що ми з майором З. мешкали в одній кімнаті гуртожитку, якось одразу вгамувала сищицький запал.
А УТ-1 тисне! Давай я шукати ще перекладчів. Знайшов одну солідну даму, зрадів. Вона переклала дві серії і пояснила, що далі перекладати ніяк не може. Що ж робити? І придумав я таке: з португальської перекладав кантюпером на англійську, а вже з англійської ліпив український текст. Слава Богу, герої не залазили у високі матерії, їхні діалоги не виходили за межі звичної серіальної "лірики", тож я сяк-так давав раду. Одне дивувало - чого вони так часто вживають слово phallus? Причому навіть у формі "I'm phallus". Люди з добірного товариства, досі такого слова не говорили, та й теми їхніх розмов ну ніяким чином не могли завертати в генітальну зону... Потім з'ясував: португальске fala - говорити, e falao - я говорю кантюперна програма розцінювала, як обсцентну лексику...
А бабуся все одно співає боса.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2012

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Dec. 28th, 2025 04:06 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags